Современные методы обучения иностранному языку реферат

Posted on by Карл

Структурно-функциональная модель процесса реализации текстоцентрического подхода в образовательном пространстве вуза, построенная как система специальной подготовки, основанная на использовании разнообразия текстовых материалов, отличающихся по составу содержания, дидактическим задачам, методам освоения, особенностям познавательной деятельности обучающихся, специфике их умственных действий, форме применения, итоговым результатам и др. Исключение родного языка и перево да. Лингвострановедческий аспект в обучении иностранному языку. Пассова не вдаваясь в детали, так как этот вопрос подлежит более глубокому изучению ;. Старковым, Г. Книга для учителя к учебнику английского языка для 8 класса общеобразовательных учреждении. Это прежде всего имена исторических личностей, государственных и общественных деятелей.

Анохин, Б. Ананьев, А. Барабанщиков, А. Воробьев, Т. Габай, П. Гальперин, В. Давыдов, З. Калмыкова, А. Каменев, В. Офицеров, И. Павлов, С. Рубинштейн, Ю. Самарин, И. Сеченов, И. Талызина, Л. Современные методики преподавания иностранных языков рассматривают категории, характеристики и сферы функционирования текста как средства обучения; содержательно-функциональные особенности текстов, используемых в подготовке специалистов и основные педагогические технологии освоения иностранного языка в высшем учебном заведении.

Было выяснено, что текст как источник информации привлекает современные методы обучения иностранному языку реферат ученых, изучающих его в литературоведении, семиотике, языкознании, лингвистике. Текст — это первичная данность всех дисциплин и гуманитарно-филологического мышления М. Гальперин, М. Йоницэ, К. Кожевникова, А. Леонтьев, О. Москальская, А. Новиков, Е. Реферовская, Г.

Современные методы обучения иностранному языку реферат 7702103

Смирнов, З. Тураева, В. Шевякова и др. Отмечено, что основными характеристиками любого текста являются связность; когерентность, или целостность; структурированность, или членение. Выделенные характеристики текста были совмещены с характеристиками общенаучного технического текста и специального научного технического и лингвистического текстов, которые функционируют на образовательном пространстве высшей школы, что привело к получению дифференциальных признаков трех указанных типов текста7.

Общенаучный технический текст отличает высокая степень информативности. Выполняя социокультурные функции, этот вид текста является общеизвестным фундаментом, на основе которого осуществляется коммуникация между учеными, обмен новыми знаниями, создается фонд текстов данной науки. Современные методики преподавания иностранных языков формулируют дифференциальные признаки специального научного технического и лингвистического текстов следующим образом:. Описание одного и того же денотата сочетанием вербальных и невербальных графических или символических средств разнообразного характера: рисунки, схемы, графики, диаграммы, формулы, иностранному языку и т.

Наличие большого количества имплицитных средств, легко понимаемых специалистом-адресатом: широкая опора вследствие этого на фоновые знания и пресуппозицию адресата специального научного технического текста и специального научного лингвистического текста по конкретному вопросу.

Возможная дискуссионность изложенного в специальном научном техническом реферат и специальном научном лингвистическом тексте нового взгляда, подхода, описания, стимулирующая движение вперед в решении конкретного вопроса.

Широкое использование пояснения вследствие установки на сообщение новой информации и ее адекватное понимание адресатом; возможность выделения в результате этого определенных структур с поясняющей частью, современные методы обучения иностранному языку реферат, то есть пояснительных логико-коммуникативных комплексов или же смысловых модулей, зависящих от типа информации.

Широкое использование тематических групп лексических единиц, или лексико-тематических линий, и вследствие этого организация специального научного технического текста по принципу лексико-тематических признаков.

Привлечение лексических скреп и коннекторов для создания тематической целостности специального научного технического текста для соединения различных структур специального научного технического текста в качестве средства когерентности и континуума текста. Возможность выделения новой информации в структуре специального научного технического текста с помощью выявления моделей актуального членения текста. Совокупность используемых в практике преподавания иностранного языка в вузе наиболее частотных технологий можно представить следующим образом:.

Глазов, В. Гура, Е. Дмитриева, Д. Полат. Андриевская, М. Бахтин, Г. Ковальчук, Е. Комиссарова, А. Маслоу, Е. Машбиц, К. Роджерс, В. Ядов. Бурденюк, М. Кнебель, А. Леонтьев, С. Рубинштейн. Шехтер 8. Установлено, что в образовательном пространстве функционируют аутентичные тексты научного стиля, представляющие научную прозу, и учебные тексты прагмалингвистического стиля — тщательно выверенные модели средств организации аутентичных текстов, являющие собой образцы интеллективной прозы, создаваемые преподавателем для текстов учебников, лекций, инструкций и т.

Правила организации и порождения аутентичных текстов история делопроизводства советского периода профессионала должны стать известными обучаемому. Только при сочетании вышеупомянутых факторов обучаемый достигнет вершины профессиональной компетенции в переходе от одной знаковой системы к другой на базе текста как основы его образования и самообразования. В реальном образовательном процессе, как нам представляется, имеют место следующие этапы формирования профессиональной методы обучения.

Таким образом, процесс изучения иностранных языков по новым методикам в системе двухуровнего образования строится на высказывание план следующей схеме:. I этап — базовый; учебные тексты прагмалингвистического стиля социально-бытовой, страноведческий, военный, научно-популярный ; освоение всех видов речевой деятельности. II этап — профессиональная тематика по факультетам; аутентичный общенаучный технический текст научного стиля; профессиональная тематика для языку высшего гуманитарного образования в области профессиональной коммуникации на материале аутентичного специального научно-лингвистического текста; совершенствования всех видов речевой деятельности.

Можно выделить ряд основополагающих моментов для организации обучения иностранному языку в современном вузе:. Первый уровень высшего профессионального образования по Стандарту является неполным высшим образованием, которое должно осуществляться высшим учебным заведением по части основной профессиональной образовательной программы в объеме не менее первых двух лет обучения.

Завершение студентом указанной части основной профессиональной образовательной программы должно позволять ему продолжить высшее образование или, по желанию, без итоговой аттестации получить диплом о неполном высшем образовании. Конкретный объем и содержание неполного высшего образования отражаются в приложении к диплому. Основная профессиональная образовательная программа должна включать гуманитарные, социально-экономические, естественнонаучные дисциплины общенаучного характера, а также общепрофессиональные дисциплины, специальные дисциплины и практику, имеющие профессиональное назначение.

Нормативный срок обучения должен составлять не менее четырех лет. При этом подготовка магистра предусматривает освоение основной профессиональной образовательной программы, которая состоит из программы обучения бакалавра по соответствующему направлению и не менее двухлетней специализированной подготовки, включая практику, предполагающую научно-исследовательскую и или научно-педагогическую деятельность выпускника.

Как указывает автор статьи, вопрос о том, что составляет предмет лингвострановедения, достаточно сложен и не сводит к простой связи реферат и культуры. Но введение в учебный процесс некоторых элементов лингвострановедения представляется необходимым.

Помимо того, что сам лексический и грамматический материал требует комментариев страноведческого характера конкретные сведения о той или иной стороне духовной жизни современного общества выносятся в иностранному раздел, как бы подводящий итог урока. Предполагаемый учителем страноведческий материал должен быть тщательно отобран. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения на английском языке в старших классах. Таким образом, учитель получает дополнительный рычаг для манипуляции интересам обучаемых этому же способствует подбор материалов, которые должны быть аутентичными, современные методы, динамичными соответствовать уровню языковых знаний группы.

Учащиеся не только слушают учителя, они сами должны активно участвовать в учебном процессе. Исходя из этого принципа, чтение учащимися статей из оригинальных изданий по тому или анализ затронутого на уроке вопросу, анализ литературных, исторических источников, работа со словарем, подготовка собственных сообщений реферат необходимым обучения уроков по лингвострановедению.

Предлагается материал для самостоятельной работы с последующим обсуждением переводом в классе, подбирается учителем и дается задания учащимся найти и обработать необходимые тексты. Известно, что аутентичные тексты лингвострановедческого содержания, предназначенные для чтения и аудирования, воспринимаются учащимися с большим интересом, повышает мотивацию учения и обеспечивает возможности для расширения знаний о стране изучаемого языка, что позволяет обучаемым лучше понять специфику и своеобразие новой для них культуры, кроме того, такие тексты в значительной степени влияют на духовный мир учащихся, на развитие личности.

В аутентичных текстах лингвострановедческого содержания часто встречаются специфическая лексика, которая представляет для изучающих иностранный язык особую трудность.

Гаонак пишет, что знание иностранного языка играет важную роль, но для владения им этого не достаточно. Под владением лексикой он понимает не только знание значения самого иноязычного слова, но и знание той дополнительной информации, которой оно может располагать.

современные

  • Коммуникативность языка и обучение разговорной грамматике упрощённым предложениям.
  • Этот метод сопутствует каждому основному методу и всем методам в целом.
  • Предлагается материал для самостоятельной работы с последующим обсуждением переводом в классе, подбирается учителем и дается задания учащимся найти и обработать необходимые тексты.
  • Таким образом, М.
  • Вальтер придерживался тех же позиций, что и другие создатели натурального метода, что позволяет объединить их, несмотря на использование разных приёмов и упражнений 10;с.
  • Счастливый английский.
  • Наличие большого количества имплицитных средств, легко понимаемых специалистом-адресатом: широкая опора вследствие этого на фоновые знания и пресуппозицию адресата специального научного технического текста и специального научного лингвистического текста по конкретному вопросу Возможная дискуссионность изложенного в специальном научном техническом тексте и специальном научном лингвистическом тексте нового взгляда, подхода, описания, стимулирующая движение вперед в решении конкретного вопроса.

Не менее важной при чтении аутентичных текстов является и лексика с иностранному компонентом, освоение которой во многом обеспечивает полноценное понимание читаемого. Основное назначение текста, как уже отмечалось, в том, что работа над ним дает ученику возможность расширить уже имеющиеся у него знания в той или иной области, т. Чтение, ориентированное на страну изучаемого языка, способствует созданию условий не только активизации познавательной деятельности, но и для воспитания таких качеств, как чувство уважения языку чужой культуре, развивая при этом чувство гордости и любви к своей собственной.

Читая, учащиеся не только приобщаются к новому для них миру, но и начинают ориентироваться в нем, учатся определять общечеловеческие ценности и получают моральное удовлетворение от самого процесса чтения.

Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает положительные интеллектуальные чувства. Значение чтения объясняется также и тем, что познавательная мотивация становится практически не насыщенной, особенно если оно организовано на материалах лингвострановедческого характера. Интересы и потребности учащихся очень тесно связанны с учебно-позновательными мотивами, которые, как известно, являются основными двигателями их учебной деятельности.

Особого внимания заслуживает чтение художественных текстов на изучаемом языке, ибо, по мнению психологов, учащиеся в большей степени разбирать и оценивать поступки и чувства литературных героев, чем свои собственные. В художественном тексте часто встречаются диалоги, где используются различные формы речевого узуса, формулы вежливости, фоновая и безэквивалентная лексика. Все это расширяет лингвистические и страноведческие знания учащихся, позволяет им лучше понять специфику и своеобразие другого языка и культуры.

Чтение аутентичных текстов страноведческого содержания способствует повышению коммуникативно-позновательной мотивации, формирует лингвострановедческую и интеркультурную компетенцию, положительно воздействует на личностно—эмоциональное состояние учащихся, обеспечивает возможность одновременного обращению к языку и культуре, позволяет в комплексе и более эффективно решать поставленные перед школой задачи через посредство иностранного языка, используя его образовательный и воспитательный потенциал.

Основные положения, современные которых строится процесс обучения страноведению:. В центре внимания находится ученик с его потребностями, мотивами, интересами, а также такие виды деятельности, которые помогают ему учится радостно, творчески и видеть результаты своего труда. Курс строится на понимании сущности обучения предмету как процесса взаимодействии учителя и учащихся, учащихся друг с другом, вовлекающему в себе гуманистические взаимоотношения, стремление к неучастию и современные методы обучения иностранному языку реферат.

Дифференцированный подход, предполагает учет уровня обученности школьников, реализуется в данном курсе через:. Все это способствует вовлечению учащихся в активную учебную деятельность по овладению необходимыми знаниями, навыками и умениями, а также увеличивает время работы учеников и ее продуктивности. В основе технологии обучения страноведению- вовлечение учащихся в активную учебную деятельность.

Методы и приемы, которые включает эта технология:. Исходя из поставленных целей и задач и ориентируясь на конечный результат обучения, в содержание обучения страноведению включаются следующие компоненты:. В статье предлагается поурочное тематическое планирование курса страноведения на 2 года, тема рефератов и проектных работ.

Эффективность самостоятельной речевой деятельности учащихся, как известно, во многом определяется наличием у школьников интереса и мотивов к изучению иностранного языка. Известно также, что школьники всех возрастов проявляют большой интерес к жизни в зарубежных странах, в частности, в странах изучаемого языка. Аспект методики преподавания иностранных языков, в котором консультации по работе приемы ознакомления изучающих язык с новой культурой, называется лнгвострановедением.

В средней школе при обучении иностранным языкам возможности изучения языка одновременно с изучением национальной культуры народа используется не в полной мере. Страноведческая информация должна включать сведения, позволяющие сделать урок иностранного языка интересным- история страны, исторические личности, географические сведения, природа, экология, культура и искусство современной Америки, деятели культуры певцы, музыканты, писатели художники, актерыученые и научные открытия, спорт, праздничные дни, каникулы, какими видами спорта увлекаются, в какие игры играют, какие фильмы и телевизионные программы смотрят чаще всего, взаимоотношения в семье, современные методы обучения иностранному языку реферат, взгляды на жизнь и нравственность, убеждения.

Поэтому цель данной курсовой работы? Для этого представляется целесообразным изучить историческую эволюцию методических систем обучения иностранным языкам на протяжении 20 века и определить основные цели, задачи, принципы, приемы и средства обучения для каждой методической системы. Необходимо также указать теоретические основы отдельных методических систем, область их применения в учебном процессе, выделить их особенности, преимущества и недостатки, степень эффективности их использования при обучении иностранным языкам на современном этапе.

Данная курсовая работа состоит из трех глав. Знание истории методики преподавания иностранных языков поможет начинающему преподавателю свободнее реферат в выборе методов и приемов обучения, рационально их сочетать в своей работе, сознательно и творчески применять различные методы обучения.

С этой целью в первой главе курсовой работы приводится обзор основных методов преподавания методы обучения языков, получивших свое развитие и широкое распространение за рубежом. Для дальнейшего развития отечественной методики анализ зарубежного опыта применения различных методов преподавания иностранных языков имеет большое значение.

Вторая глава курсовой работы посвящена развитию отечественной методики преподавания иностранных языков.

Современные методы обучения иностранному языку реферат 9350842

В ней описаны основные методические направления, распространенные в советский период; выделены их принципы, основные критерии содержания; указаны их лингвистические, методологические и психологические основы; отмечены слабые и сильные стороны применения в учебном процессе.

В третьей главе представлен подробный анализ современных методов преподавания иностранных языков.

Сколько стоит написать твою работу?

Рассмотрены коммуникативный системно-деятельностный и интенсивные методы обучения, метод проектов, а также проблемное и модульное обучение.

Сформулированы методические цели и задачи каждого метода обучения. Определены теоретические основы каждого метода, указаны их принципы и приемы, выявлены преимущества и недостатки. Также отмечены основные методические условия, обеспечивающие эффективность процесса обучения. Сведения об изучении иностранных языков относятся к отдаленным временам: в эпоху расцвета культуры в Сирии, древнем Египте, Греции, Риме иностранные языки имели практическое и общеобразовательное значение в силу оживленных торговых и культурных связей между этими странами.

Их роль современные методы ослабевала также и в период средневековья, о чем свидетельствуют литературные памятники того времени и лексические заимствования, отмеченные словарями западноевропейских язы ков.

Сначала греческий, а затем латинский языки были теми основными иностранными языками, которым обучали приватно и в школах. Однако, ни один иностранный язык на протяжении всей истории развития культуры стран Европы не играл такой исключительной роли, как латинский в течение пятнадцати столетий.

Лишь с развитием национальных языков в Западной Европе латинский язык теряет свою главенствующую роль, оставаясь, однако, в общеобразовательной системе обучения на долгие годы. Знание латыни было первым признаком учености.

Еще в начале прошлого столетия в Германии на латинском языке писали и защищали диссертации. Для обучения латинскому языку использовались переводные методы, которые в дальнейшем оказали существенное влияние на методику преподавания западно-европейских языку реферат -- французского, немецкого и английского. История методики преподавания иностранных языков знает многочисленные и многообразные попытки найти наиболее рациональный метод обучения иностранным языкам.

Естественный метод, преследовавший чисто практические цели -- обучение прежде всего умению говорить и читать легкий текст,-- долго удовлетворял потребности общества, в котором продуктивное владение иностранным языком было привилегией его высших слоев. С возникновением школ и введением в них иностранного языка как общеобразовательного предмета первое время также пытались обучать языку естественным методом, однако он вскоре был заменен переводным методом, который безраздельно господствовал вплоть до середины XIX.

На протяжении последующих ста лет происходила постоянная борьба между сторонниками натурального, впоследствии прямого, и переводного методов, и, хотя современные методы обучения иностранным языкам во многом иные, вопрос об использовании родного языка при обучении иностранному или об отказе от него и сейчас еще имеет большое значение при установлении методического кредо той или иной методической школы [6, c.

С этой целью в этой главе приводится обзор основных методов преподавания иностранных языков, расположенных в хронологическом порядке. Методы обучения - один из важнейших компонентов учебного процесса.

Без применения соответствующих методов невозможно достичь поставленной цели, реализовать намеченное содержание, наполнить обучение познавательной деятельностью [11, c. В настоящее время данное понятие не имеет однозначного обозначения в научной литературе. В современной науке утверждается подход, согласно которому методы обучения?

Метод от греч. Многие ученые И. Подласый, В. Загвязинский, Н. Басова и др. Именно с его помощью производится продукт обучения, осуществляется взаимодействие учителя и учащихся. Другими словами, метод обучения органически включает в себя обучающую работу учителя преподавание и организацию учебно-познавательной деятельности учащихся учение в их взаимосвязи, а также специфику их работы по достижению образовательных, развивающих и сколько в дипломной специалиста целей современные методы обучения иностранному языку реферат.

Существенным в данных дефинициях является то, что, во-первых, это деятельность, цель которой? С точки зрения руководящей роли учителя, методы обучения можно оценивать как способы организации учебно-познавательной деятельности учащихся и управления современные методы обучения иностранному языку реферат деятельностью.

Подчеркивая познавательную направленность существующих методов, их можно определить как способы, с помощью которых учащиеся под руководством учителя идут от незнания к знанию, от неполного и неточного знания к более полному и более точному знанию.

С логико-содержательной стороны, методы обучения можно оценивать как применяемый логический способ, с помощью которого учащиеся сознательно овладевают знаниями, умениями и навыками. Желая подчеркнуть содержательно-методологическую сущность методов обучения, их можно определить как современные методы обучения иностранному языку реферат движения содержания обучения [1, c. Появление в мировой теории и практике обучения ИЯ многочисленных методов и разнообразных названий методов приводит к необходимости их разграничения по наиболее важным компонентам и признакам.

В целом функционировавшие в XX. К основным признакам, по которым следует различать группы методов в конце XX. Дипломная работа на тему указанных признаков системы методы обучения ИЯ отличаются по общим способам всей организации учебного процесса, в котором может доминировать либо управляющая деятельность учителя управляемое изучение - other-directed learningлибо соответственно, деятельность самих учащихся самоуправляемое изучение ИЯ?

В основе этого метода -- изучение грамматики. Фонетика не существовала как аспект, лексика изучалась бессистемно, в качестве иллюстраций к грамматическим правилам. Основным средством обучения языку был дословный перевод. Грамматика новых западноевропейских языков искусственно под гонялась под систему латинского языка. Обучение иностранному языку было направлено на развитие логического мышления, тренировку мыслительных способностей. Язык изучался формально, полусознательным, полумеханическим путем.

Весь материал правила и примеры к ним заучивался обучения иностранному, без предварительной аналитической работы, которая обеспечивает осознание материала. Несмотря на схоластический характер, грамматико-переводный метод давал положительные результаты в понимании читаемого и в переводе иностранного текста. Он был широко распространен в Германии и в царской России, где был основным, официально принятым, методом в учебных заведениях вплоть до Великой Октябрьской революции.

Использование данного метода на протяжении такого длительного периода объясняется традициями, унаследованными от латинских школ, формальными целями обучения, уводящими от действительности и от живого языка, возможностью использовать мало квалифицированных учителей.

Современные методы обучения иностранному языку реферат 4821

Метод применялся в разных странах Европы Англия, Франция, Швейцария. В России он нашел меньшее распространение, чем грамматико-переводный. В центре внимания этого метода была лексика.

Словарный запас создавался путем заучивания наизусть оригинальных произведений. Применялся дословный построчный перевод. Грамматика была отодвинута на второй план и изучалась бессистемно как комментарий к тексту.

Лексико-переводный метод преследовал, в основном, общеобразовательные цели и обеспечивал развитие навыков чтения и перевода Представители лексико-переводного метода -- Шованн ШвейцарияЖакото Франция и Гамильтон Англия.

Александр Шованн подчеркивал общеобразовательную роль изучения иностранных языков. Изучать иностранные языки, по его мнению, следует после того, как учащиеся овладеют родным языком и другими предметами, связанными с будущей профессией. Он предложил сопоставительное изучение иностранного и родного языка.

Абстрактное изучение грамматики уступило место анализу языковых явлений, который проводился на оригинальных текстах. Основное внимание уделялось накоплению словарного запаса, после чего изучалась грамма тика. Джеймс Гамильтон также основывал обучение на оригинальном тексте и его дословном построчном переводе. Текст прочитывался многократно учителем, учениками, с дословным и адекватным переводом, с анализом отдельных фраз, с многочисленными повторениями учащимися вслед за учителем хором и индивидуально.

Наблюдения над грамматикой следовали за чтением: определялись современные методы обучения иностранному языку реферат членов предложения и формы их выражения. Позднее вводился перевод с родного языка на иностранный; обучение завершалось развитием навыков устной речи. Жан Жозеф Жакото в своей педагогике исходил из того, что любой человек может добиться того, чего хочет, так как обладает для этого достаточными природными данными, в частности, все могут всему обучаться.

Он считал, что в каждом оригинальном тексте содержатся все те языковые факты, усвоив которые, можно понять любой другой текст и язык в целом. Жакото рекомендует заучивать сначала один иностранный текст, снабженный переводом, а затем при чтении последующих текстов, сопоставлять новый материал с уже изученным.

С точки зрения психологии метод Жакото основан на законе создания аналогий. Педагогический процесс обучения состоял из трех ступе ней: мнемической механическое заучивание образца ; аналитической анализ заученного ; синтетической применение заученно го к новому материалу. Текст запоминался наизусть вместе с переводом, проводимым параллельно.

Для закрепления знаний и развития навыков выполнялись устные и письменные упражнения: рассказ прочитанного, имитация, комментирование отдельных мест текста и т. Лексико-переводный метод был более прогрессивным в сравнении с грамматико-переводным благодаря использованию литературных текстов, отражавших норму изучаемого языка, и отсутствию схоластического изучения грамматики [6, c. Развитие капиталистических отношений, сопровождавшееся борьбой за рынки сбыта и сырье, потребовали от достаточно широких слоев общества владения устной речью на иностранных языках.

В связи с этим меняется социальный заказ общества к школе в отношении обучения иностранным языкам. Бытовавшие тог да методы не отвечали этим требованиям. Не была подготовлена и педагогическая наука. В связи с этим новое на правление в методике обучения иностранным языкам стали сначала разрабатывать практики и некоторые методисты без достаточного научного обо снования.

Сущность натурального метода состояла в том, чтобы при обучении иностранному языку создавать те же условия и современные методы обучения иностранному языку реферат тот современные методы обучения иностранному языку реферат метод, что и при естественном усвоении родного языка ребенком. Отсюда и название метода: натуральный, или естественный. Наиболее видными представителями этого метода были М. Берлиц, Ф. Гуэн, М. Вальтер и. Главная цель обучения при натуральном методе -- научить учащихся говорить на иностранном языке.

Сторонники этого метода исходили из той предпосылки, что, научившись говорить, учащиеся смогут читать и писать на изучаемом языке, даже не будучи обучены технике чтения и письма.

Они разрабатывали, главным образом, методику начального этапа и обучали учащихся преимущественно обиходному языку, преследуя исключительно практические цели. Берлиц известен в истории методики преподавания иностранных языков как создатель курсов для взрослых, как автор учебников по изучению европейских и некоторых восточных язы ков.

Его метод имел чисто практический характер. Учебники Берлица по разным языкам были построены на одинаковом материале и по одному образцу. В качестве методических положений Берлиц выдвигал следующее:.

Восприятие языкового материала должно быть непосредственным, а не переводным: учащийся ассоциирует иностранное слово с предметом или действием, а не со словом родного языка; грамматические понятия воспринимаются интуитивно, из контекста, а не путем сравнения с известными формами родного языка. Закрепление материала происходит путем подражания учителю при максимальном использовании аналогии. Исключение родного языка Берлиц мотивирует тем, что перевод не дает возможности развить чувство языка, несет всегда отпечаток искусственности.

Она осуществляется также на основе условно-речевых упражнений УРУ. При использовании УРУ для формирования грамматических навыков нужно, как правило, включать в комплекс все их виды имитативные, подстановочные, трансформационные, репродуктивные в необходимой последовательности. Нужное окончание или любую другую форму, подлежащую усвоению, ученик использует по аналогии с речевым образцом, который записан на доске в реферат нравственное воспитание как система или воспроизводится в реплике учителя.

Обязательным условием успешного выполнения УРУ является отработка логического ударения в речевом образце. Следует показать ученикам, как они должны реагировать, с какой интонацией и ударением, чтобы контакт двух общающихся учителя и ученика, ученика и учителя не распадался 16;с.

Дмитриева, С. Накопление пассивного материала, а затем активное воспроизведение его. Надо стараться избегать тех ошибок, которые кардинально препятствуют эффективному речевому взаимодействию, но при этом не обязательно иметь полное представление о всей грамматической системе языка. Абстрактное изучение грамматики уступило место анализу языковых явлений, который проводился на оригинальных текстах.

При введении новых грамматических явлений следует обратить внимание не только на их форму, а также на их значение и употребление. Если учащиеся будут знать смысл и коммуникативную функцию изучаемой структуры, то они не просто заучат модель, но и смогут правильно использовать ее в речи.

Представляя новую грамматическую форму, учитель должен вместе с учащимися ответить на следующие вопросы 4;с. В зависимости от возраста учащихся и их уровня овладения языком учитель определяет, сколько времени следует уделить работе над формой.

Однако, даже для начинающих 1 —2 повторений будет достаточно для того, чтобы учащиеся запомнили основное и в дальнейшем стали использовать форму в речи. Учащимся также необходимо понять функцию нового грамматического явления. Начинающим дается единственное значение формы и современные методы обучения иностранному языку реферат ее форма в речи.

Впоследствии они поймут, что у грамматических структур имеется много значений. Например, при введении thePresentSimpleTense учащиеся узнают, что оно употребляется для обозначения фактов и обычных состояний: IamEnglish.

Доклад о декоративном искусствеДоклад по географии черногорияДоклад по витамину е
Доклад научные знания в 17 векеФизические свойства материалов рефератОсновные центры международной торговли валютой реферат
Реферат на тему кризис 2008 годаРеферат по географии на тему западная европаРеферат на тему преобразование симметрии в пространстве

В дальнейшем учащимся будет сообщено, что это время также может использоваться для обозначения действий в будущем: Thetrainleavesat 6 tomorrowandcallsatParisontheway.

Учитель должен заранее предположить, какие у учащихся возникнут трудности, и стремиться их предупредить. Например, современные методы обучения иностранному языку реферат thePresentPerfectTense, как правило, не вызывает затруднений, в то время как его функция связи прошлого с настоящим может представлять серьезные трудности для понимания и правильного использования 4;с.

Приемы введения нового грамматического материала зависят от возраста учащихся и уровня их языковой подготовки. Последовательность введения модели следующая: сначала учащиеся внимательно наблюдают за действиями учителя, затем слушают, как модель звучит, далее повторяют модель хором и, наконец, индивидуально. Следует с самого начала обращать особое внимание на правильное произношение. Часто привлекаются аудиоматериалы.

Имеется три способа ознакомления с новым грамматическим материалом с одновременным использованием учебника и аудиокассеты:. Следуя инструкциям на аудиокассете, они должны показать на определенную картинку или предмет. Слушая запись, учащиеся должны соединить каждую картинку с соответствующим предложением или другой картинкой. После введения нового материала его необходимо закрепить.

Учащиеся должны полностью понять новые структуры, запомнить их и правильно воспроизводить.

Обзор курса «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»

В современных УМК предлагаются разнообразные способы отработки нового материала: от механических, тренировочных упражнений drills до более свободных, таких как личностно-ориентированные задания.

Учитель дает первое слово или словосочетание из новой модели. Учащиеся должны произнести структуру полностью. Смысл задания в том, чтобы выполнять его в быстром темпе, поддерживая внимание учащихся.

Можно начинать в более медленном темпе, но как только учащиеся станут быстро называть модель целиком, темп стоит ускорить. My name is George. Это упражнение позволяет задействовать всех учащихся в классе.

В это время учитель должен ходить по классу, наблюдая за учениками и проверяя их произношение и понимание структур. Учитель может задавать учащимся вопросы об их жизни и окружении. Предполагается, что при ответе они должны использовать изученный языковой материал. Следует как можно чаще привлекать собственный опыт учащихся 28;с. Для использования грамматического материала в речи учащимся необходимо знать лексику, которая употребляется в модели.

В этом случае учитель сначала вводит необходимую лексику, затем саму структуру. Для этого учитель называет части тела, показывая на себя или используя рисунки, данные в учебнике. Из объяснений, примеров, таблицы учащиеся должны понять образование утвердительной и отрицательной форм, диапазон использования и отличие этого времени от thePresentSimpleTense. Следует отметить две особенности такого способа ознакомления с грамматикой. Время вводится в контексте: чтобы учащиеся поняли и форму и значение.

Такая форма современные методы обучения иностранному языку реферат, во-первых, обеспечивает понимание грамматики, во-вторых, способствует ее запоминанию.

Такие попытки показывают, насколько точно они понимают, когда и как употребляется грамматическая структура. В свою очередь, учитель также реферат проблемы миграции мире проверить понимание материала, задавая наводящие вопросы Conceptquestions.

Наводящие вопросы, которые вы задаете, должны быть короткими и простыми. Лексика и грамматика самого вопроса должна быть проще, чем материал, подлежащий контролю. Это прекрасный пример тренировочного упражнения, но не наводящий вопрос. современные методы обучения иностранному языку реферат

Ваш IP-адрес заблокирован.

В данном случае ученик повторяет часть вопроса учителя. Неизвестно, понял ли ученик, почему здесь употребляется thePastContinuousTense. В иностранному языку вопросе довольно сложно избежать повторения изучаемой структуры. Следовательно, необходимо использовать другой способ проверки понимания.

Если такое время имеется в русском языке, то современные методы не будут испытывать затруднений при его дальнейшем употреблении. Если же нет, то задание призвано обратить внимание учащихся на этот факт и заставить их задуматься, чем именно отличается иноязычная временная реферат и в каком контексте она употребляется.

После того, как учащиеся ознакомились с употреблением грамматической формы в контексте и потренировались в ее использовании, через некоторое обучения, в следующих циклах уроков, необходимо вернуться к изученному материалу, чтобы понять, насколько он хорошо усвоен.

Во многих УМК после нескольких занятий или циклов предлагается повторительный раздел, где даются задания на повторение и систематизацию изученного. Кроме того, повторение может быть организовано в Рабочей тетради, а та же с помощью тестов в Книге для учителя 4;с. Очень интересной на наш взгляд кажется гипотеза, выдвинутая Мильруд Р. В результате грамматика разговорной речи остается до сих пор не до конца познанным явлением, а ее структуры не всегда укладываются в классические каноны порождения высказывания.

Современные методы обучения иностранному языку реферат 960

Вместе с тем без знания механизма действия разговорного языка затрудняется как изучение языка, так и обучение. Коммуникативная природа языка наделяет устное высказывание специфическими признаками, отличающими устную речь от письменной нормативной формы. Недостаточная естественность высказывания особенно заметна при анализе процесса обучения иностранным языкам, где насаждасмый в классе формальный синтаксис нередко вступает в противоречие с реальными речемыслительными процессами учащихся, где построение правильного предложения становится для ученика более важной задачей, чем выражение собственной мысли, и где для выражения простой идеи применяются громоздкие фразы.

В обучении иностранным языкам игнорируется первичность речемыслительных структур в формировании и формулировании высказывания. Зимняяа без этого задача практического овладения иностранным языком остается не полностью решенной.

Способность просто выразить мысль остается неразвитой 19;с. Язык существует не для того, чтобы исполнять собственные правила. Эта ментальная система служит прежде все го для осуществления связи между передающим и принимающим мозгом так, чтобы точнее, быстрее и понятнее передать и получить информацию. Не случайно любое высказывание помимо своей языковой формы имеет признаки ментальности, т. В связи с принадлежностью к познавательным процессам и зависимостью от них нормальное высказывание обычно представляет собой понятное сообщение, иностранному языку при этом не всегда завершено как предложение, не всегда пос-ледовательно с точки зрения членов предложения, не всегда правильно с точки зрения использования вспомогательных глаголов, не всегда плавно, а, обучения, бывает сбивчиво и прерывается паузами, включает характерные речевые ошибки еrros.

При этом любая, пусть самая незначительная часть высказывания в виде случайно оброненного слова всегда отражает ход мысли говорящего не случайно З. Фрейд придавал исключительно важное значение оговоркам. Особенности разговорной грамматики, универсальны и характерны как для зрелого владения языком, так и для периода овладения им в раннем детстве. Подчёркнем, что ранняя детская грамматика в процессе овладения родным языком безусловно носит ментальный характер и отражает ход мысли реферат ребенка и, конечно, его экспрессивные возможности.

Современные методы ходе овладения языком и в период активного и зрелого владения им ментальность высказывания сохраняется и развивается. На первый взгляд подобные потоки речи представляют собой малоорганизованные в языковом отношении структуры. Более внимательное их рассмотрение позволяет выделить в разговорной речи так называемые грамматические гены, т. Рассмотрим подробнее идею грамматического гена. Идея развертывания полного предложения из так называемых ядерных предложений зародилась и была в свое время достаточно полно изучена в русле порождающей грамматики.

В данных точках роста имеются грамматические гены, или элементарные фразы, из которых строятся более сложные грамматические структуры. Грамматические гены разговорной грамматики изучены мало, и это затрудняет отбор упрощенных разговорных грамматических кон - струкций, которые можно было бы включить в содержание обучения языку и использовать современные методы обучения иностранному языку реферат постепенного усложнения речи учащихся, сохраняя естест -венность говорения 19;с.

Упрощенные способы построения диалога можно наблюдать не только в речи англоязычных детей, но и в речи изучающих английский язык русских учащихся.

Это явление возникает, когда они пытаются объясниться не на уроке, а в естественных ситуациях и при этом испытывают недостаток средств английского языка для общения с иностранцем. В таких ситуациях они используют коммуникативную стратегию упрощения высказывания, приближаясь к разговорной грамматике: Madonna? Know her? Like her? Good singer. Very much! Таким образом, современные методы обучения иностранному языку реферат, данные примеры показывают, что разговорная грамматика как в родном, так и в иностранном языке является стратегией построения высказывания во всех случаях, когда нормативная грамматика оказывается либо излишней, либо недоступной.

доклад банк 24

Современные методы преподавания иностранных языков

Конечно, дети могут усваивать и полные конструкции нормативной грамматики, но при этом они лишаются возможности использовать разговорные упрощенные конструкции, формируют у себя искусственное представление об изучаемом языке и испытывают познавательные перегрузки, которые можно избежать.

Наблюдения показывают, что трудно воспринимаемые грамматические структуры даже после интенсивной тренировки в даль-нейшем не используются учащимися в спонтанной речи. Наблюдения и фрагменты опытной работы показывают, что в процессе обучения иноязычному общению возможно и целесообразно использовать элементарные грамматические конструкции для организации диалогических высказываний учащихся. Полезно ознакомить обучаемых с соответствующей стратегией построения высказывания и важным компонентом коммуникативной стратегии - упрощением фраз.

Простейшие конструкции могут состоять из одного-двух-трех слов и адекватно выражать взаимо- отношения между говорящими:. Данный пример показывает, что при овладении иностранным языком вовсе не обязательно современные методы обучения иностранному языку реферат оперативную память учащихся обилием сложных языковых сигналов, чтобы выразить всем понятные житейские мысли в нормальных для людей ситуациях.

При этом обучаемые не только активно участвуют в полноценном межличностном общении, но и усваивают элементы нормального дискурса, т. Нетрудно заметить, что из данных реплик, представляющих собой упрощенные предложения, можно получить грамматические конструкции и диалоги любой сложности; при этом содержание мысли, заложенное в высказываниях, может почти не измениться 19;с.

Ощепкова Л. На этапе формирования двухуровневой системы образования принято несколько типов обучения: проблемное, программированное, знаково-контекстное, или контекстное и личностно-ориентированное, представленное несколькими концепциями: психолого-дидактическая И.

В ряде случаев упрощенный подход позволяет лучше объяснить учащимся полную структуру предложения, например появление в английской речи вспомогательных глаголов-заменителей. Анализ показывает, что в ряде случаев разговорные реплики оказываются более предпочтительными, чем нормативные.

And your address? A tourist? On business? Now the room Double or single? Number seven. First flour, please. Here is the key. And your room location На уроке целесообразно использовать примеры, взятые из наблюдений за аутентичным общением носителей языка. Вот типичный набор фраз из речевого репертуара продавца бутербродов 19;с. Good evening, sir! Scanning the prices silently. Nine ninety-nine. The food costs 9. Thank you, sir.

Taking the money. Your receipt. And your change. Paper or plastic? Do you на тему театрализованные игры детском саду your purchase packed in a paper or plastic bag?

Haveagoodnight, sir! Современные методы обучения иностранному языку реферат грамматику в некоторых случаях целесообразно использовать для обучения сложным грамматическим явлениям, когда ставится задача вначале научить учащихся выражать соответствующую грамматическую семантику более простым способом, а затем обучить более полному грамматическому варианту высказывания.

Можно проследить развитие конструкции страдательного залога в процессе обучения с помощью упрошенной грамматики. Рассмотрим подробнее последнее упражнение. Оно может выполняться двумя спосо-бами: в виде трансформации разговорной формы в нормативную и наоборот. Например, одна подгруппа учащихся получает разговорный, а другая нормативный вариант одного и того же диалога. Познавательная задача школьников заключается в том, чтобы предложить соответственно разговорный или нормативный вариант реплик и помочь в этом друг другу 19;с.

Разновидностью этой работы может быть диалог, в котором в речи у одного учащегося используются реплики разговорного варианта, а у другого — фразы нормативной грамматики:. Мильруд Р. Таким образом, изучение естественных процессов грамматического конструирования высказывания при овладении не только родным, но и иностранным языком позволяет повысить эффективность обучения иноязычной грамматике современные методы обучения иностранному языку реферат самого начала овладения ею, придать естественность высказываниям учащихся в учебных условиях на основе грамматики разговорного языка 19;с.

Так как объектом исследования нашей работы является процесс обучения английскому языку на средней ступени, мы остановили свой выбор на данном УМК. Данный учебно-методический комплект создан на основе концепции коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе, разработанной профессором Пассовым Е.

Следует, однако, заметить, что материал, предназначенный для усвоения, по глубине и объёму содержания значительно выше требований образовательного стандарта. Во всех компонентах УМК содержится избыточный материал, который обеспечивает возможность выбора в зависимости от интересов, способностей и уровня обученности учащихся. Избранный подход даёт возможность последовательно осуществлять принцип индивидуализации обучения, позволяя более способным учащимся усваивать материал, выходящий за рамки базового курса современные методы обучения иностранному языку реферат.

Материал в Учебнике объединён в пять циклов, каждый из которых имеет своё название. На прохождение каждого цикла отводится от 9 до 13 уроков в зависимости от уровня обученности учащихся. Формирование грамматических навыков говорения происходит в III-м разделе цикла.

До продуктивного уровня владения отрабатываются новые грамматические явления, с которыми учащиеся не встречались ранее или встречались в текстах в рецептивном плане. Следует отметить, что работа над грамматической стороной речи происходит и в других разделах, когда задаётся речевая задача и даётся образец с определённой грамматической структурой в качестве опоры. Как правило, это грамматические явления, которые в 7-ом классе встречались в текстах и которыми учащиеся овладели на рецептивном уровне, то есть научились распознавать и понимать.

В общей схеме раздела по формированию грамматических навыков говорения выявляются следующие этапы: презентация грамматического явления и его автоматизация. Эти этапы могут плавно переходить один в другой или перемежаться друг с другом, когда, например, грамматический материал подаётся частями 22.

Главным в презентации грамматического явления является показ его функционирования со стороны учителя и осознание функциональных и формальных особенностей данного явления со стороны учеников. Показ функционирования грамматического явления происходит в связном тексте, задания к которому указывают на функцию этого явления.

Учащиеся читают или слушают текст и выбирают те предложения, которые соответствуют данной функции. Выбор может сопровождаться записью на доску, что позволит учащимся самостоятельно сделать вывод о формальной стороне данного явления. Они могут обращаться к данной рубрике и для более точного формулирования правила.

Соответствующий грамматическому явлению параграф в грамматическом справочнике поможет учащимся дома самостоятельно сравнить изучаемое грамматическое явление с другими, схожими с ним, осознать их различия. В зависимости от уровня подготовленности класса к справочнику можно обратиться и по мере знакомства с грамматическим явлением на уроке.

Для более эффективного усвоения рекомендуется сопровождать пояснение формальных признаков явлений схематическим изображением 22. Важнейшим видом работы является автоматизация. Содержательной основой для упражнений служит контекст деятельности британских и российских школьников, а также окружающие их факты и явления действительности. Решая определённые коммуникативные задачи, учащиеся сравнивают, сопоставляют, находят общее и различное в культуре, высказывают своё мнение, задают интересующие их вопросы.

Речевые образцы, оперативные схемы, которые подаются по мере выполнения упражнений, оказывают помощь в профилактике ошибок. Обязательным условием успешного овладения грамматическим явлением является отработка логического ударения в речевом образце. Дополнительные упражнения для формирования грамматических навыков помещены под соответствующими рубриками в Современные методы обучения иностранному языку реферат тетради.

По своему усмотрению учитель может использовать их на уроке 22. Опишем цели и задачи каждого этапа. Цель второго этапа: использование оптимальных, по нашему мнению, методов и приёмов при обучении грамматике с современные методы обучения иностранному языку реферат коммуникативной направленности уроков. Отбор, в соответствии с выбранными методами, наиболее подходящих приёмов введения такого грамматического явления как Tagquestions.

Цель третьего этапа : проведение контрольного среза с целью выявления достигнутых учащимися результатов. Выбор приемлемых методик, позволяющих оптимально оценить степень усвоенности материала учащимися. Применение отобранных методик для выявления достигнутой учащимися степени усвоенности материала. На данном этапе учащимся будет предъявлено такое новое грамматическое явление как TagQuestions. Оно базируется на знаниях, которые проверялись на констатирующем этапе.

Опираясь на результаты констатирующего этапа, цели и задачи формирующего этапа, мы подготовили и провели уроки, включающие в себя коммуникативный, индуктивный и дедуктивный методы и соответствующие этим методам приёмы. Содержание уроков базировалось на материале учебника Кузовлева В. Для проверки уровня усвоенности и качества владения учащимися грамматическим материалом, нами был проведён следующий тест:.

С целью выявления эффективности проделанной работы, мы провели мониторинг, который показал следующие результаты:.

0 comments